跳转至

中文化与文件翻译

文件站三语同步流程

anoni.net 文件站维护 zh-TW、zh-CN、en 三个语系。zh-TW 是 single source of truth,新文章先写 zh-TW,zh-CN 与 en 从 zh-TW 同步。

zh-TW → zh-CN

社群采用 Claude Code 直接翻译做候选稿,不采 OpenCC 半自动方式。理由:

  • OpenCC 的 phrase 库对「核心」这类词会误译成「内核」(kernel 语境替换误套)
  • 纯机翻无法做语境化的政治措辞调适与读者轮廓判断
  • zh-CN 既有的人类校对档已示范这个深度(例如针对 zh-CN 读者轮廓写的政治脉络描述)

每篇翻译流程:

  1. Claude Code 读 zh-TW 来源文件
  2. 同时做台繁→简 + 台式→中式词汇转换(网路→网络、资料→数据、档案→文件、影片→视频、伺服器→服务器、讯息→消息、预设→默认、连结→链接、登入→登录、注册→注册等)、政治措辞适配、外部链接适配
  3. 保留:技术术语英文原文(Tor、Tails、OONI、ASN、VPN)、品牌名 anoni.net、URL、code 区块
  4. 输出到 zh-CN 对应位置,标注「Claude Code 候选稿、待人类校对」
  5. 社群成员 review 词汇与政治措辞差异,合入

重要规则

  • 结构搬迁时不重翻覆盖既有文件。zh-CN 既有人类校对的内容直接 git mv,只调整 frontmatter 与内部链接
  • 同步机制:当 zh-TW 既有文件有更新时,做 zh-TW 新旧 diff、把 diff 套到 zh-CN,不是用最新 zh-TW 整个重翻覆盖
  • 标点集合保持台繁版本「、」「,」「。」「:」「「」」「()」(简中渲染兼容、与 zh-TW 一致)

zh-TW → en

en 需要更多人工,因为文化脉络转换比语系翻译费时。流程跟 zh-CN 类似但更倚重人类校对:

  • Claude Code 起草初译
  • 在地脉络(台湾法规、政治敏感词)需要重新组织说明,给国际读者背景
  • 链接优先选国际读者熟悉的来源(例如 EFF、Reuters、HRW,而非台湾媒体中文版)

zh-CN 与 en 的翻译不必同步上线,依社群人力滚动处理。每次只修一个语系时,记得在 PR 描述标注「zh-CN/en 待同步」。

相关规则文件

  • 写作风格与品牌名称见 .claude/rules/anoni-docs-style.md
  • 目录归属与分类规则见 .claude/rules/sitemap.md
  • 三语同步的历史脉络见 anoni-net-ws#266

OONI 工具

OONI 目前有许多工具与网站服务是通过 Transifex 协作翻译平台进行的,请先在平台上注册后,再依各产品前往协助翻译。

  1. OONI Probe 应用程序:加入翻译项目,并阅读翻译手册
  2. OONI Explorer:加入翻译项目,并阅读翻译手册
  3. OONI Run:加入翻译项目

前往翻译

如果您已有相关中文化与翻译的经验,欢迎直接前往各翻译项目页面参与翻译。

OONI Blog

我们也将逐步翻译 Blog 上的文章内容,让台湾本地伙伴可以快速了解当前 OONI 项目的进度与脉络。

翻译后的呈现

目前还在规划翻译后的文章将以何种方式呈现以及文章的翻译流程,预计在 2025/Q1 后会有详细的说明与指引。

Tor 文档翻译

Tor 于 2025/10 推出全新的支持门户网站,将 Tor 浏览器手册与原支持门户合并至同一处,并开放多语言翻译贡献。

目前支持门户网站已有多种语言版本,但正体中文(zh-Hant)尚未包含在内。如果你希望让 Tor 文档也有正体中文版本,可以透过 Weblate 翻译平台参与贡献:

  1. 前往 Weblate:Tor new-support-portal 翻译项目。
  2. 若你是第一次参与 Tor 翻译,请先阅读「成为 Tor 翻译者」入门指引。
  3. 翻译完成后,可透过 Tor 的本地化社区门户进一步了解更多参与方式。

语言支持状态可能有所变动

以上为目前观察到的现况,实际语言支持情形请以 Weblate 即时语言列表为准。

关于此次 Tor 支持文档整合的背景说明,请参考:Tor 使用者文件的新家

下一步